Afin de correspondre à la politique alors en place pour l'ensemble des livres J'ai Lu, lors de la traduction des livres de Sherrilyn Kenyon (ainsi que leurs autres auteurs), plusieurs passages ont été supprimés ou modifiés.
Pour les premiers livres de la série, il peut parfois s'agir de chapitres entiers, de scènes hors contexte, et également de remplacements par des scènes parfois saugrenues pour combler le manque, ainsi que les changements de noms, de lieux, de personnages...
En règle général, pour les premiers livres, peu de phrases ont été gardées du texte original, cette politique de traduction n'a changée qu'en 2015. Encore dans le livre d'Acheron on trouvera des incohérences, des erreurs, des changements... Même si à partir d'une dizaine de tomes il y a eu un mieux.
Nous vous présenterons donc ici les scènes que vous n'avez pas pu lire en français, mais également des chapitres retraduit intégralement car trop modifiés (ou écourtés) par la traduction française.
Pour les chapitres mis dans leur intégralité et certains passages, le texte mis en vert est celui qui a "disparu" à la traduction.
AVERTISSEMENT :
Les passages suivant comme l’ensemble de ceux présents sur ce site internet, ont été traduits par l’équipe de Dark-Hunter Francophone d’après le strict respect du texte original.
Nous ne sommes pas traducteurs professionnels, certaines tournures de phrases peuvent nous échapper, tout comme une erreur de conjugaison/orthographe. Si c'est le cas, signalez-la par e-mail ou en message privé sur notre page Facebook afin que nous puissions la corriger. Merci.
Liste des passages manquants et/ou modifiés
- Dans "Les démons de Kyrian" (Dark-Hunter #2)
-Dark-Hunter #2 : Synthèse sur la traduction du livre
-Dark-Hunter #2 - La fin du Chapitre 1
-Dark-Hunter #2 - Chapitre 6 : La pyramide de protection
-Dark-Hunter #2 - Chapitre 7 : Amanda chez Kyrian
- Dark-Hunter #2 - Chapitre 18
=> Plusieurs textes sont encore en cours de traduction... - Dans "La fille du shaman" (Dark-Hunter #3)
⇒Ce livre est toujours en cours de comparaison.
La traduction des éditions J'ai Lu ayant littéralement massacrée le livre d'origine, le travail s'avère plus compliqué que prévu.
- Chapitre 1 : La conversation entre Talon et Wulf
- Chapitre 4 : La référence à Ravyn
- Intégralité du chapitre 7
- Intégralité du chapitre 11
- Intégralité du chapitre 15
- Chapitre 20 - Intégralement absent de la version française -
- Épilogue - Intégralement absent de la version française - - Dans "Le loup blanc" (Dark-Hunter #4)
- Dark-Hunter #4 : Synthèse sur la traduction du livre
- Chapitre 7 : Thanatos et les Apollites
- Chapitre 8 : Dans les rêves et les souvenirs de Zarek
- Chapitre 9 : Mention d'Archon et dialogue avec Artémis
- Chapitre 9 : Les Ecuyers et Syra
- Chapitre 10 : La légende des Dayslayers
- Chapitre 11 : Présentation d'Astrid
- Chapitre 15 : Acheron et Callyx - Dans "La descendante d'Apollon" (Dark-Hunter #5)
- Dark-Hunter #5 : Synthèse sur la traduction du livre
- Chapitre 2 : Wulf et Talon
- Chapitre 5 : Distinction Katagaria et Arcadien
- Chapitre 6 : Discussion entre Acheron et Wulf
- Chapitre 12 : Dans la cité d'Elysia
- Chapitre 15 : Le mariage de Cassandra et Wulf
- Chapitre 16 : L'arrivée des renforts - Dans "Jeux Nocturnes" (Dark-Hunter #6)
- Dark-Hunter #6 : Synthèse sur la traduction du livre NOUVEAU ! - Dans "Prédatrice de la nuit" (Dark-Hunter #7)
- Dark-Hunter #7 : Synthèse sur la traduction du livre NOUVEAU !
- Dark-Hunter #7 : Le combat final NOUVEAU ! - Dans "Péchés Nocturnes" (Dark-Hunter #8)
-
=> Les autres livres viendront avec le temps...