Il y a des démons et des Démons, mais où sont les Daimons ??? 

   Elément central des livres de la série Dark-Hunter, la race des Daimons est un peuple à part entière,  leur nom et l'orthographe de celui-ci a été inventé par l'auteur pour sa série, elle ne doit donc pas changer.
   C'est en ça que se transforme les Apollites qui décident de ne pas mourir à leur vingt septième anniversaire...


  Or, ils n'ont rien à voir avec des démons (dans le sens "créature démoniaque"), d'ailleurs en anglais la prononciation est différente.
Mais en français, pour une raison... inconnue... la seule distinction que l'on a pour les reconnaître, c'est la majuscule... enfin c'est ce que l'on pourrait croire.

   Oui, mais (parce qu'il y a toujours un "mais"), en ce cas, Simi, la démone Charonte (avec un petit "d" ce coup-ci et c'est vrai), est appelé "Démon" elle aussi, comme d'ailleurs beaucoup d'autres créatures apparaissant dans la série...
   Et hop ! A la trappe les Daimons, ceux pour lesquels les Dark-Hunters ont été créé disparaissent totalement de la traduction française.
   Ce qui donne quelques quiproquo, comme lorsque des personnages, alors humain, ou bien Sundown lorsqu'il devient un Dark-Hunter, pose cette question on ne peut plus logique :
   "Un Daimon ? Qu'est ce que c'est un Daimon ?"
Sauf qu'en français, nous avons droit au
   "Un démon, qu'est ce que c'est un démon ?"

   ... et là je pense que n'importe qui au XXI° siècle, et encore plus Sundown au XIX° (le gars qui se marie quand même à l'église !) sait vaguement à quoi correspond le mot "démon" et l'a déjà entendu, qu'il y croit ou non d'ailleurs...

   Alors je me pose la question : pourquoi ce choix ?
   Un choix de traduction (absurde), qui embrouille totalement les lecteurs quand plusieurs races de démons attaquent en même temps que les Daimons, et que dans cette histoire, tout le monde à la même orthographe.